„Fałszywi przyjaciele” w języku francuskim – uważaj na te słowa!
Język francuski choć piękny i melodyjny ma też swoje pułapki. Tzw. „faux amis” to „fałszywi przyjaciele”, czyli słowa, które zapisuje się lub wymawia bardzo podobnie jak w języku polskim (lub angielskim), jednak mają one inne znaczenie. Ważne jest, aby je poznać podczas nauki języka francuskiego, by uniknąć niepotrzebnych nieporozumień podczas komunikacji.
W tym artykule przedstawiamy kilka popularnych „faux amis”, które warto poznać ucząc się języka francuskiego zarówno na własą rękę jak i w szkole językowej.
-
Actuellement ≠ Aktualnie
-
actuellement oznacza „obecnie, w tym momencie”,
-
nie „aktualnie” w znaczeniu „zgodnie z najnowszymi danymi”
-
Demander ≠ Domagać się
-
demander oznacza „prosić” lub „pytać”
-
jeśli chcemy powiedzieć, że się czegoś domagamy, lepszym wyborem będzie réclamer lub exiger
-
Librairie ≠ Biblioteka
-
librairie to „księgarnia”
-
biblioteka to bibliothèque
-
Sensible ≠ Sensacyjny
-
sensible oznacza „wrażliwy”
-
„sensacyjny” to sensationnel(le)
-
Grand ≠ Gruby
-
grand oznacza „wysoki” lub „duży”
-
„gruby” to gros(se)
-
Introduire ≠ Przedstawić
-
introduire oznacza „wprowadzać” (np. klucz do zamka)
-
aby przedstawić kogoś, używamy présenter
-
Décevoir ≠ Decydować
-
décevoir oznacza „rozczarować”
-
„decydować” to décider
-
Rester ≠ Respektować
-
rester oznacza „zostać”
-
„respektować” to respecter
-
Subir ≠ Subskrybować
-
subir oznacza „znosić” lub „przechodzić przez coś trudnego”
-
„Subskrybować” to s’abonner
-
Blesser ≠ Błogosławić
-
blesser oznacza „zranić” lub „urazić”
-
„błogosławić” to bénir
Więcej „fałszywych przyjaciół” poznasz z pewnością podczas kursu nauki języka francuskiego w naszej szkole językowej Active Study. Zapraszamy!